從1984年1月開始,香港影壇進(jìn)入了《阿瓦隆之庭》統(tǒng)治時期。rg
香港電影行業(yè)素來喜歡跟風(fēng),無論是功夫、鬼馬喜劇、僵尸片、賭片、新浪潮武俠片、警匪片,只要有任何一種電影題材火爆,很快就會有數(shù)以百計的跟風(fēng)爛片上映,甚至很多跟風(fēng)題材的電影都是原班人馬,橋段也是雷同,很快一個題材就會從大熱到審美疲勞,迅速的被市場所拋棄。
最典型的就是香港的僵尸題材的電影,最熱門時期,整個香港的電影市場十部新片八部都是僵尸片,但這樣大熱的題材,卻僅火爆了不到十年,就走向滅亡。
適度的學(xué)習(xí)和模仿,這是行業(yè)發(fā)展的必經(jīng)歷程,但是惡意的跟風(fēng),則相當(dāng)于是濫捕濫伐,把水里面的魚苗都撈上來了,把山上還未長成的木頭都砍掉了,這樣破壞性攫取,自然是把整個生態(tài)迅速的搞死。
但是,《阿瓦隆之庭》動畫電影上映之后,整個業(yè)界還是酸溜溜的表示“學(xué)不了”。
這是一部真正意義上的大片,即使真的完看懂吃透,沒有17億元資,也是難以復(fù)制這樣的奇跡。
資金門檻和技術(shù)門檻,將低水準(zhǔn)的跟風(fēng)擋在了門外。
與此同時,算經(jīng)濟(jì)賬,也讓大部分的投資人,不可能選擇投資這種大片。
18億元的預(yù)算,在香港至少能拍兩三百部低成的電影了,雖然未必能夠做到部部賺錢,但是目前港片絕大部分還是能夠?qū)崿F(xiàn)回盈利,分散投資數(shù)百部電影,總是收益率肯定是非常理想,風(fēng)險也是比較低的。
當(dāng)然,也有一些不知天高地厚,想要蹭熱度的電影,但基上反響平平。
觀眾普遍反映“除了阿爾托莉雅,我們誰都不認(rèn)!。
蹭熱度的電影大部分成績都平平,這并不是題材不好,而是他們根沒有搞明白核心賣點。
實際上,林棋也沒有徹底搞明白賣點,只不過,把他已知的元素都組合到一起,并且,靠著他超時代的審美給質(zhì)量把關(guān)。
當(dāng)然,也有一些上進(jìn)心比較強的導(dǎo)演,比如徐克就認(rèn)真的走進(jìn)電影院看了十多遍,許多經(jīng)典的鏡頭,迅速的被其消化吸收。其后,徐克多部真人電影里面,都開始用了新學(xué)到的元素。
后來徐克接受媒體采訪時道:“《阿瓦隆之庭》首映我就獲得了免費贈送的電影票,一開始不過是抱著捧場的心理去看的。但是,但看了第一遍時已經(jīng)產(chǎn)生了巨大的震撼效果,最大的震撼當(dāng)然是特效,對,8年代的那些特效,包括好萊塢的《星球大戰(zhàn)》、《大白鯊》、《終結(jié)者》都顯得有過時。即使到了9年代好萊塢的特效大片大規(guī)模上映,我也覺得不過如此,還不如《阿瓦隆之庭》的震撼……之后就是學(xué)習(xí),《阿瓦隆之庭》雖然不是武俠片,但是,對于后來很多新武俠影視,還是有巨大的影響……缺點也不是沒有,比如,里面戰(zhàn)斗的場面,如果找一些更好的武術(shù)指導(dǎo),可能做的更漂亮,當(dāng)然了,它動作設(shè)計并不是最好的,但是,強大的特效技術(shù),起到了更好的效果!”
《阿瓦隆之庭》對徐克和香港一部分動作大片的影響,質(zhì)上可以濃縮為一句話“遇事不決燒特效”。
徐克看過了這部動畫之后,后來就申請了一系列電影的特效套餐,這些特效都給其電影增了幾分色。當(dāng)然了,比起純粹的特效技術(shù),徐克還是不能跟新創(chuàng)業(yè)系自己用的技術(shù)相比,但是,其電影里面的鏡頭和動作設(shè)計等等方面的創(chuàng)新,就足以讓其電影的水平提升到新的高度,再加上花點錢做特效,粉飾一下場面,則是更有利于在海外市場的票房而已。
而且,CG特效也不是一些不知名的導(dǎo)演可以玩的,即使是加幾分鐘的特效鏡頭,也是千萬元起步。所以,特效只相當(dāng)于把好剛用在刀刃上,而不是濫用。而且,也只有徐克這種級別的導(dǎo)演,才有資格服投資商增加特效預(yù)算。畢竟,特效的預(yù)算比這個年代香港最大牌的明星還要貴!
由于新創(chuàng)業(yè)電子和菲力克斯公司的電腦特效技術(shù),是對外開放服務(wù)的。在《阿瓦隆之庭》的廣告效應(yīng)之下,菲力克斯動畫的特效訂單多的令人發(fā)指,不得不擴(kuò)編公司的團(tuán)隊,專門組建了對外服務(wù)的“菲力克斯特效工作室”。
到了9年代,影視和動畫行業(yè)的CG特效普及,絕大部分的業(yè)界人士所用的特效軟件和工具,都是菲力克斯特效工作室賣出去的普及版。
……
1985年1月1日,《阿瓦隆之庭》登陸日市場。雖然,林棋有點中二的想要上中文配音日語字幕。但最終還是選擇日語重新配音,畢竟,這個年代的華語片還未強大到讓人看字幕的程度。
這個年代不另外配音,讓人看字幕的主要是好萊塢電影,不少的好萊塢大片,英文配音添加翻譯字幕就直接能拿到電影院上映。日動漫在這個年代還未自信到搞日語配音配字幕就賣到海外市場。
后來直接給字幕,而不在當(dāng)?shù)卣遗湟糁嘏洌彩侨談勇嬲膹妱萜饋,并且,吸引了很多聲?yōu)控。配上土母語,但配音未必能讓人滿意,所以,就直接只給字幕不重新配音了。
港片強勢的時期,也搞過只給粵語配音,字幕中文繁體,愛看不看。但這是極少數(shù),大部分港片只要資金足夠,都是兩個版配音,粵語、普通話,如果考慮國際市場還會有英文配音。
當(dāng)然,目前中文版《阿瓦隆之庭》配音阿爾托莉雅的李心悅,由于是大量配音人員中海選,其還是非常契合阿爾托莉雅的氣場,有點類似于后世的川澄綾子配吾王的聲線,幾乎是講中文的川澄綾子。
但為了日市場票房著想,還是專門找了日當(dāng)?shù)氐呐湟簟.?dāng)然了,其日配音也是極其嚴(yán)苛,光是配音就燒掉了1億日元預(yù)算。
原,日市場就有“聲優(yōu)拯救動畫”的奇跡,一些質(zhì)量很粗糙的動畫,就靠著聲優(yōu)這個優(yōu)點,把整個動畫的人氣給捧紅了。
而《阿瓦隆之庭》在這個年代則是碾壓級的質(zhì)量,在日上映的首日,票房既突破5萬日元。
后來,這部電影在日的總票房達(dá)到86億日元,并未打破日票房市場的記錄,但卻是華語電影在日市場取得的最高紀(jì)錄。
更關(guān)鍵的是電影下畫之后,《阿瓦隆之庭》的VCD版,提供中日英三語配音切換,中文配音版的《阿瓦隆之庭》也出奇在日的御宅族群體獲得了巨大的反響。
以至于,這給后來FATE系列在日市場,直接不用日文配音,而是采用中配打下了堅實的人氣基礎(chǔ)。
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書格式免費下載歡迎注冊收藏。