英語(yǔ)原文
yousaythatyouloverain,
butyouopenyourumbrewhenitrains.
yousaythatyoulovethesun,
butyoufindashadowspotwhenthesunshines.
yousaythatyoulovethewind,
butyoucloseyourwindowswhenwindblows.
aythatyoulovemetoo.
【普通】
你說(shuō)你愛(ài)雨,
但當(dāng)細(xì)雨飄灑時(shí)你卻撐開(kāi)了傘;
你說(shuō)你愛(ài)太陽(yáng),
但當(dāng)它當(dāng)空時(shí)你卻看見(jiàn)了陽(yáng)光下的暗影;
你說(shuō)你愛(ài)風(fēng),
但當(dāng)它輕拂時(shí)你卻緊緊地關(guān)上了自己的窗子;
你說(shuō)你也愛(ài)我,
而我卻為此煩憂。
【文藝】
你說(shuō)煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;
后來(lái)輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說(shuō)**爛漫,綠袖紅香;
后來(lái)內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。
你說(shuō)軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;
后來(lái)緊掩門窗,漫帳成殤。
你說(shuō)情絲柔腸,如何相忘;
我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。
【詩(shī)經(jīng)】
子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽(yáng),尋蔭拒之。
子言喜風(fēng),闔戶離之。
子言偕老,吾所畏之。
【離騷】
君樂(lè)雨兮啟傘枝,
君樂(lè)晝兮林蔽日,
君樂(lè)風(fēng)兮欄帳起,
君樂(lè)吾兮吾心噬。
【七言絕句】
戀雨卻怕繡衣濕,
喜日偏向樹(shù)下倚。
欲風(fēng)總把綺窗關(guān),
叫奴如何心付伊。
【七律壓軸】
江南三月雨微茫,
羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,
卻傍佳木趁蔭涼。
霜風(fēng)清和更初霽,
輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,
尤恐流年拆鴛鴦。
這是多么強(qiáng)大的翻譯,只是一段英文,竟然會(huì)有這么多優(yōu)美的譯文。怎不讓我們感嘆中華語(yǔ)言極美極強(qiáng)大!不知道這世界上是否還有第二種語(yǔ)言能像中文這樣,產(chǎn)生出如此極具美感的文字來(lái)。當(dāng)我們不假思索地跟隨著眾人瘋狂地學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,是否能偶爾停下腳步,回過(guò)頭來(lái)欣賞一下我們自己的文化呢?--摘自網(wǎng)絡(luò)
感情里,總會(huì)有分分合合;
生命里,總會(huì)有來(lái)來(lái)去去。
許多時(shí)候,
風(fēng)雨,不是天象而是錘煉;
滄桑,不是無(wú)奈而是襟懷。
以一種灑脫的姿態(tài)放,
以一份微笑的心境達(dá)觀,
淺淺喜歡,靜靜的愛(ài),
深深思索,淡淡釋?xiě)选?br />
祝福祝福!
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動(dòng)乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書(shū)格式免費(fèi)下載歡迎注冊(cè)收藏。