精彩东方文学

超級娛樂紅包 正文 第614章、《楚門秀》的英文配音!

作者/紀念者 看小說文學作品上精彩東方文學 http://www.nuodawy.com ,就這么定了!
    這通電話來自朱天文。

    他在美國收購的兩家院線,已經走完所有流程,簽完所有的合約。

    在6月5日這天,北美地區美國和加拿大)最大的兩家院線ACC和Regal,正式成為華資企業天下集團的子公司。

    ACC名Aerian-Centur-Cinea美國世紀影院),除了美國土和加拿大,在法國、英國、西班牙和中國香江都有影院,不過單北美的熒幕數量,就占到了9%。

    Ragal之前是Regal-Entertainent-Grup皇家娛樂集團)下屬的院線,中文名叫“皇家影城”,賣給朱天文后,Ragal整體納入ACC,從今天開始,Ragal便成為了歷史,這個名字也退出了美國院線的舞臺。

    ACC換主人后的第一件事兒,就是安排大量上映中國電影。

    這也是朱天文收購這兩家院線的主要目的。

    戰狼不用,英文版已經由中影方面制作完成,除了李志凡是自己配音外,其他主要角色都是請的美國土配音演員。

    而楚門秀的海外發行還沒談好,配音工作也還未開始,所以朱天文這通電話就是催李志凡趕緊制作楚門秀的英文配音,要在最短的時間內,拿去ACC上映。

    ACC現在可以上映的華語電影嚴重緊缺。

    不只是李志凡,國內諸多導演的新作,都收到了邀約。

    這是中國電影在美國市場的一次大規模進軍,能不能讓中國電影在美國土地上站穩腳跟,就看著一次了。

    李志凡對楚門秀還是有些底氣的,因為這來就是他翻拍的美國電影,只是在臺詞上改變成了中國人的口語習慣和話風格。

    如果要配制英文版,這臺詞必然會大改,恢復原來的版。

    像原版楚門每天離家上班時,跟領居打招呼的臺詞,在原版里是“早上好,以防我見不著你,所以下午好m上好m安!”

    但中國人出門打招呼不會這樣,所以臺詞改成了:“張哥,劉姐,早上好K悅,好好學習哦!”

    依然是原版鎬的動作,但這樣的臺詞在孫佑濱的口中出來,不但沒有違和感,反而跟他個人有種渾然一體的感覺。

    即使是再換回原英文版,也正因為孫佑濱鎬的表演,和李志凡給他親自設計的表演風格,依然非躇切。

    不但是臺詞要修改,李志凡打算連名字都改回原版,反正名字只是代號而已。

    至于演員,楚門秀作為和戰狼同時開拍的電影,其中不少演員,都是戰狼這邊客串的,為了塑造這個人工島就是一個欣界,更考慮到電影最終在海外的影響,片承大量外國人,黑人就不了,那都是戰狼里的主要群演,連奧雷、莉莉絲也客串了楚門秀,其他白人更是有戰狼的美國拍攝團隊出演,連攝影師、燈光師這些并非演員的,都在楚門秀里上懲串過。

    當時大家都把這部電影當成是拍攝戰狼之余的玩樂之作,而且當時掛著“綜藝電影”的名頭,誰也沒想過電影將來會有什么樣的影響力。

    所以對楚門秀在國內的票房,也沒有太大的失望。

    而且這部電影在大家先入為主的觀念里,變成了“真人秀感太重了”,就像那些把話劇翻拍成電影后,被評價“話劇感太濃了”一樣。

    卻沒有想過,這部電影如果沒有真人秀的感覺,那才是失敗。

    因為在另一個世界,楚門秀是開啟真人秀時代的標致,是電視真人秀的開派宗師。

    英文劇不需要再寫,因為在拿出這部電影的時候,李志凡就先寫好了英文劇,然后才根據英文劇逐字逐句的、在不失原意的情況下改編成中文版。

    所以他只要翻翻電腦里的收藏夾,便找出了原劇。

    次日,李志凡就帶著電影母帶和英文劇,前往美國進行配音。

    楚門秀的海外發行原是跟派拉蒙談的,但孫源山收購了的哥倫比亞娛樂,李志凡立即帶著戰狼和楚門秀轉投哥娛。

    雖然哥倫比亞比起派拉蒙要稍微弱勢一些,但那也是好萊塢土的六大巨頭之一,實力不用質疑。

    抵達洛杉磯的當天,李志凡就馬不豌的來到了哥娛。

    孫源山這種日理萬機的的人物,不可能坐鎮這里,負責迎接他的,是哥娛下設哥倫比亞影業的總裁湯米-李。

    雖然這家伙也姓李,但卻是地地道道的外國人,這個李,和李志凡的李也沒有任何關系。

    不過兩人卻因為姓氏相同,一見如故,相談甚歡。

    “李先生,你要親自為主角配音,這個”

    湯米略微有些懷疑,畢竟口語和配音是兩回事兒,就算李志凡英語口語沒問題,但是這配音工作,他覺得還是由美國的專業配音演員來負責畢竟好。

    “不用擔心,我沒問題!”

    李志凡笑著道,“這次我親自過來,就是為這個事兒,我還帶了劇!”

    “劇?”湯米沒搞清楚,以為李志凡的是楚門秀這部電影的中文劇,而且他的思維里,中文劇就是原始劇,“哦,李先生,我看不需要中文劇,我們的人正在對照影片進行翻譯,有影片就可以了。”

    “我的是英文劇!”

    李志凡把平板電腦遞給湯米,“這是我最初寫的原始劇,和你們看到的中文劇有很大出入,這部電影我之前是打算拿到美國來拍一部純美式的電影,但因為我們國內有公司贊助并看好,所以就留在了中國拍攝,并且完更改了劇。”

    “哦?”

    湯米依然滿腹狐疑,仔細閱讀起李志凡帶來的這版劇。

    若按照中文版的翻譯,整個電影會變成另一版不同的味道,雖然哥影的翻譯人員也會在翻譯版中加入很多美國俚語或是口頭禪,但還是以中國特色為主,他們可不敢違背原作亂改,而且翻譯版還得拿給李志凡及男人幫影業審查,稍微不認可就得重改。

    劇有幾百頁,湯米只看了兩頁,便驚為天人,打消了之前的疑慮:“偶買噶b個劇才適合西方人的口味!”

    楚門秀的翻譯配音工作就是湯米在負責指揮,那些工作人員提交的翻譯之作他基都看過,但無論怎么翻,在他這個純美國人眼里,還是糅雜著一股東方味道,并不接美國的地氣。

    可李志凡這個“原版劇”他只看了兩頁,就感受到一種熟悉而又親近的感覺,仿佛這劇就是一個非常熟悉美國人、美式幽默寫出來的。

    “早知道你有這樣的原始劇,我還找人翻譯什么?”

    湯米大笑道,“這樣,我讓他們的翻譯工作停下來,整組人都過來研究你帶來的這版劇。”

    他還是不能完放心,畢竟只看了兩頁。

    在哥影其中一層辦公區里,單獨被劃分出一個格子間,這不像是辦公區,反而像是圖書館,有著十幾排書架,擺滿了各種厚厚的書籍。

    而在兩張長桌旁的員工有白人、黑人,也有華裔。

    每個員工手捧一臺筆記電腦,不過此時他們卻沒有干活兒,而是盯著走進來的湯米和李志凡。

    “各位男孩女孩們!”

    湯米一進門就道,“我想你們不用辛苦的翻譯了,因為這部電影的編劇、導演、制片人帶來他原始的劇,純英文版,而且我保證你們看了會非常開心。”

    完,他把李志凡的平板遞給一位工作人員,讓她把劇轉到個人電腦上,然后轉發到在做各位的郵箱里。

    別看只是粘貼復制,再郵件群發,卻用了二十多分鐘,才讓每個人都收到郵件。

    “下面我分派工作!”

    湯米叉著腰,挺著肚子指揮到,“按照你們原來翻譯的片段,每個人負責原先屬于自己的那部分,我要你們在一天之內,修改完畢,并拿給我,因為我們的配音工作馬上就要開始了。”

    李志凡微微皺眉,這個湯米是太認真呢?

    還是太不相信自己呢?

    剛才在他辦公室里還夸自己來著,怎么在員工面前又表現的很不相信自己?

    那些員工們也皺起了眉頭,并不是對李志凡,而是對湯米所規定的時間——一天!

    一天之內要把任務做完,他們第一感覺就是不可能!

    原計劃他們的翻譯工作要一周,這還是在初步的預設,如果要保證高質量,恐怕一周也難,畢竟有時候翻譯等于二次創作,尤其是電影,還要根據演員的肢體表演描繪配音是的情緒、口吻等,甚至一個面部表情,都要斟酌半天臺詞該怎么翻才對味。

    可是當他們看到李志凡這版的劇臺詞后,一個個像是見了鬼似得。

    不只是臺詞身,所有的表情、動作、口吻都有詳細標注,連每個氣口該怎么停頓,都有清楚的寫明,這完就是導演劇嘛,配音演員拿這種劇,那簡直就是將軍拿到了寶劍,如獲至寶、如魚得水。

    粗略的看一遍,語言上很接地氣,沒有什么需要改的,再看細節,也很到位,尤其是一些梗的運用,就是他們這些在美國生活了幾十年的翻譯都不一定能寫得出來。

    譬如楚門的帆船名,被改成了圣瑪利亞號,跟哥倫布船隊的一艘船同名,而原版里對這艘船并沒有表明,而且船只上也沒有寫名字,雖然還得經過電影特效,在船身上加名字,不過對于哥倫比亞影業來,這只是菜一碟。

    還有楚門看到相冊里的妻子——護士秀疊手指的動作,在中國上映后,雖然被解釋為是手指上的鉆進不一樣了,但是在西方宗教習俗里,疊手指的作用是撒謊時避免上帝的懲罰,這個梗西方人相比東方民族,要更好懂一些。

    當翻譯們看到那一個個被李志凡清楚列出的“西方梗”后,再回頭瞅李志凡的眼神,都不對勁了,他們看來,這家伙似乎并不是從華夏來的導演,而更像是從洶西方社會長大的導演。

    湯米委派了任務,便帶著李志凡去見配音演員。

    這些演員們基長期都待在公司,為公司很多電影做配音。

    不只是海外引進的電影需要他們配音翻譯,很多美國土拍攝的電影,也會找配音演員,因為現癡音問題、演員口音問題、臺詞記不住等。

    這是世界的影視圈都會出現的問題,更何況哥影也出動畫電影,尤其是被哥影握在手里的那些漫畫IP版權,不僅改拍真人版,也制作動畫電影,都是他們自己人在配音。

    “李!”

    湯米把李志凡帶到一間錄音室外,指著里面一個矮胖女人,“這是安妮,她可是我們公司配音明星,一個人能模仿十六種不同的聲音,從挾孩到老婦都行。”

    “十六鐘?”

    縱然李志凡先前已經了解過這個行業,但依然吃了一驚。

    這比那些日專門做動漫配音的聲優還要牛-逼啊!

    湯米卻笑道:“我的十六種,包括多種口音,你知道,有時候演員出演的角色是南部口音,但是演員身的口音卻是北部的,或是其他使用英語的國家,比如加拿大演員、澳大利亞演員,還有英國演員,我們就得靠安妮來配音修正。”

    “哦!”

    李志凡松了口氣,原來還包含口音在內,那中國的口音何其多,各自方言都有不同的味道,那些方言大牛,豈不是藝人能幾十種聲音?

    還是湯米所指的聲音,和他理解的聲音不是一個概念?

    湯米的話題轉移到李志凡身上:“如果你真想為這部電影的男主角配音,可以試試,不過我不得不告訴你,不排除我們在試聽了你的配音片段后,改換其他配音演員。”

    “那我還是想試試!”

    李志凡臉上笑嘻嘻,心里p,原來夸張了半天,還是不想讓自己上陣配音。

    之所以有底氣,是因為他對楚門這個角色有不同于所有人的“理解”,只有他能模仿金凱瑞話的感覺,交給別人他不放心,也不樂意!

【精彩東方文學 www.nuodawy.com】 提供武動乾坤等作品手打文字版最新章節首發,txt電子書格式免費下載歡迎注冊收藏
百度風云榜小說:劍來 一念永恒 圣墟 永夜君王 龍王傳說 太古神王 我真是大明星 校花的貼身高手 真武世界 劍王朝
Copyright © 2002-2018 http://www.nuodawy.com 精彩東方文學 All Rights Reserved.
小說手打文字版來自網絡收集,喜歡本書請加入書架,方便閱讀。
主站蜘蛛池模板: 宁都县| 海盐县| 灌阳县| 阿坝| 尤溪县| 南部县| 叙永县| 章丘市| 安塞县| 喀什市| 上栗县| 库伦旗| 泰来县| 肥东县| 五大连池市| 南丰县| 达孜县| 龙泉市| 新兴县| 饶阳县| 曲周县| 巢湖市| 金山区| 昭通市| 凌源市| 林州市| 清河县| 莱西市| 河北区| 民和| 井陉县| 洪泽县| 额尔古纳市| 苍山县| 长岭县| 日喀则市| 德令哈市| 西昌市| 徐闻县| 平安县| 阳江市|