第4章 開天辟地
由于歐洲沒有受到疫情的波及,陳康杰這段時間只在歐洲開了兩場演出,東亞,北美以及澳洲的演出都受到影響而推遲和改期了。rg
除了在歐洲開演之外,陳康杰的打量精力都被他用來拍攝他的音樂劇了。
陳康杰的第一部歷史故事性的音樂劇取名為《開天辟地》,其故事就從盤古開天辟地的傳開始,一直到夏商兩朝。
按照我們的歷史年代劃定,黃帝到堯舜禹,這段歷史的跨度十分巨大,可以從一百六十七萬年前到公元前四十世紀(jì)。他屬于史前的原始社會時期。
這段歷史由于大多是流于傳,缺乏強(qiáng)有力的史料支撐,因此陳康杰花的篇幅并不大,只用了十分鐘來進(jìn)行講訴,而且,其背景畫面大多數(shù)也是靠電腦特技。
“赫赫始祖,吾華肇造,胄衍祀綿,岳峨河浩”為了迎合歷史,寫出一篇歌詞,陳康杰絞盡腦汁,也借鑒了很多歷史文獻(xiàn)。
當(dāng)然了,要進(jìn)行如此恢弘的大制作,要將那么一段源遠(yuǎn)流長的歷史在這么短的時間內(nèi)進(jìn)行呈現(xiàn),光靠陳康杰一個人是絕對遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,為此,富旦大學(xué),水木大學(xué),京城大學(xué)以及黔州大學(xué),社科院的十幾位權(quán)威的歷史學(xué)家,社會學(xué)者,考古學(xué)家都參與到陳康杰的團(tuán)隊中來,為他提供建議,甚至實施一些行動規(guī)劃。
每一個片段拍攝制作出來,也需要這些專家來進(jìn)行一個客觀審核。如果他們百分之九十都同意了,那陳康杰就采納,要是他們反對的人超過百分之十,那陳康杰會進(jìn)行適當(dāng)?shù)男薷模前俜种氖陨系膶<矣挟愖h,陳康杰則會推倒重來。
要讓每個人都百分百認(rèn)可,那幾乎是達(dá)不到的,畢竟每一個學(xué)者專家都有自己的判斷和思考,甚至于對于一件事,他們會有多種看法,而陳康杰只能選擇主流的那部分。
并且這還不像書籍,可以在備注的地方將其他的看法列舉出來。
重生以來,這是陳康杰真正遇到的覺得艱巨的事情,超過了他的創(chuàng)業(yè),也超過了他在賽場上的辛苦。
因為賽場上的事情,重生之后的陳康杰有得天獨(dú)厚的體質(zhì),至于其他方面,印在他腦海中的深刻印象以及非凡的記憶力可以很好的幫忙。但是創(chuàng)作這種大型的歷史題材音樂劇,不但從來沒有人做過,光浩如煙海的內(nèi)容選取,那就是一份繁瑣和考驗?zāi)托囊约爸橇Φ墓ぷ鳌?br />
更難的是,他并不是一部電影,可以選取其中的一個片段。光是那樣的話,起不到應(yīng)有的效果。
還有一,那更是像一座大山一樣擋在陳康杰以及團(tuán)隊人員的面前。就是音樂,那其中要加入很多符合歷史文化氣息的音樂。
創(chuàng)作其他音樂專輯,陳康杰可以大量抄襲,可以隨意,但是在這個系列題材中,陳康杰毫無經(jīng)驗可循,也不能隨意填詞作曲。
如果上面的這些都還停留在內(nèi)容層面的話,那么怎么樣讓創(chuàng)作出來的作品被世界觀眾所接受,就牽扯到思維層面的面向了。
以往國產(chǎn)電影之所以在國外很好引起共鳴,除了技術(shù)原因之外,我們只從我們的文化慣性和我們的思維模式出發(fā)有著很大的影響和關(guān)系。
而這一,那些什么專家什么學(xué)者,就很難幫得上忙,他們壓根沒有那個意識,也沒有那樣的經(jīng)驗。這種方向性的把關(guān),只能靠陳康杰自己。
既要表現(xiàn)出我們的歷史和傳統(tǒng),很好的給世界展現(xiàn)出中華文化的魅力,同時又要兼顧國外的口味和思維。兩者要做到很好的平衡,真的是很不容易。
好在陳康杰有豐富的相關(guān)經(jīng)歷,而且他的團(tuán)隊人員中也有很多國外的工作人員,陳康杰除了可以隨時聽取他的建議之外,還一定程度上給他們按照自己想法的發(fā)揮空間。甚至于,每一個片段的審閱,他們也充當(dāng)了驗證的觀眾。
往往在這方面,那些被請來的專家學(xué)者與國外的那些工作人員是有很大認(rèn)識性分歧的,要平衡他們之間的選擇與關(guān)系,陳康杰幾乎無時無刻不在做溝通協(xié)調(diào)的工作。
“如果我們做出來的東西,只是給我們國的國民觀看,那根就沒有必要我來做,隨便找一個有十年工作經(jīng)驗的導(dǎo)演,再加上你們的指和指導(dǎo),就可以完成了,甚至弄成一部你們來講解的紀(jì)錄片即可。然而那不是我們的目的,音樂只是一種表現(xiàn)形式,電影手法的使用也只是工具而已,更重要的是,我們是希望通過多種元素的融合,讓國外的觀眾和人民有興趣看,有興趣聽,只有他們的興趣提起來了,我們的文化才能潛移默化中被他們認(rèn)可和接受。軟實力要是僅僅存在于內(nèi)部,那就很難稱得上是實力。美國的軟實力為什么會那么強(qiáng),就因為他們對美國文化有多種表現(xiàn)形式,而且這些形式還是適應(yīng)時代傳播手段的,是被人們愿意接受和認(rèn)可的。主席當(dāng)年取其精華去其糟粕,那為什么對我們有用的東西我們怎么就不用呢?干嘛一定要抱著原汁原味的固執(zhí)。別國外了,就看看我們現(xiàn)在的戲劇,在原汁原味的情境下,還有多少年輕人喜歡看喜歡聽?來少,來少。這方面的經(jīng)驗我有,雖然我們做的是類似于藝術(shù)片,可是,用商業(yè)片的手法來包裝,我認(rèn)為是很可取的”每次要服那些上了年紀(jì)的學(xué)者專家,陳康杰都得不厭其煩,苦口婆心的給他們一番又一番的做解釋。
陳康杰真切的感受到,要服年輕人很容易,可是要讓一些固執(zhí)的老年人隨著自己的指揮棒起舞,非常非常難。何況那些專家學(xué)者,常年研究古代歷史和文化,有些已經(jīng)被熏陶得像是老學(xué)究了。
而陳康杰并不能他們錯了,在這方面的選擇上,是無所謂對錯的。他們希望盡可能的將一些故事講深講透,希望國外的受眾可以了解到真正中華文化的源頭和深度。
然而在陳康杰看來,別是國外觀眾了,就連我們國人,也難以做到,他們希望的那種東西拿出來,也許在國內(nèi)都難以被普遍接受,因為并不是每一個國人都有那么深的文化素養(yǎng),那就更別與我們在文化上、習(xí)慣上、思維理解上都大不同的外國人,尤其是西方人。
一個簡單的例子,就比如《紅樓夢》其原著大多數(shù)國人都難以看透,那么我們還能指望老外們比我們更加看得懂那樣的一巨著嗎?
那些老專家學(xué)者,或許是固執(zhí)了一些,但是也并非完不可服,尤其是陳康杰身就口才了得,再加上他成就著,他的話會比一般的導(dǎo)演更具有服力,再加上在與陳康杰的相處和交流溝通當(dāng)中,他們對陳康杰身的豐富學(xué)識也是贊嘆佩服的。
不別的,就他們引用的一些經(jīng)典,只是了一遍,陳康杰就能倒背如流,而且理解上也做到了入木三分,單單這一,陳康杰就擁有了強(qiáng)有力的服他們的資。
為了迎合年輕人的口味,在音樂樂器的使用上,陳康杰并不局限在古箏,二胡,笛子,嗩吶等這些方面,現(xiàn)代的西洋樂器,陳康杰的音樂中也需要廣泛使用,甚至于,一些地方他還使用了rap和口述的形式。
第一遍看起來也許會覺得不倫不類,但是再看一次,就會覺得確實很新穎,雖然形式是古典與現(xiàn)代結(jié)合,但是里面的詞匯,倒是真正的做到了原汁原味。
詞匯的原汁原味,又讓陳康杰遇到了新的難題,那就是翻譯。
無論是我們的古詩詞還是成語,甚至一些古文的用法,要精辟的翻譯成英文,或者法文,西班牙文,阿拉伯文,那真是傷透了無數(shù)翻譯家的腦細(xì)胞。
這次的歷史音樂劇,陳康杰不打算用外文,而是地地道道的漢語文字演唱,陳康杰自己也不得不承認(rèn),只有用我們的傳統(tǒng)漢語,才能將其中的文化精妙給演繹出來?墒羌热灰麄魍茝V出去,那翻譯出英文字幕,法語字幕,阿拉伯語字幕以及西拔牙文字幕等等就不可或缺。
為了將翻譯弄得恰到好處,陳康杰不僅找了京城外語學(xué)院的好幾位教授幫忙當(dāng)顧問,工商大學(xué)外語學(xué)院,京城大學(xué)外語學(xué)院的一些有名翻譯老師陳康杰也常常找他們征詢意見。甚至陳康杰還找了哈佛大學(xué)費(fèi)正清研究所和哈佛-燕京學(xué)社的中文文化專家協(xié)助。
我們不要以為外國人對我們的研究都部膚淺,實際上,費(fèi)正清研究所對中華國的研究已經(jīng)長達(dá)半個世紀(jì)之久,他們中的一些研究人員對中華國的研究超過三十年。這些人不但真正的精通外語,也精通中文,甚至他們中很多人看的《史記》就是古文版的。
這兩個研究機(jī)構(gòu)的區(qū)別在于,費(fèi)正清研究所側(cè)重于中華國的近現(xiàn)代,而哈佛-燕京學(xué)社側(cè)重在古代。
陳康杰的第一部取名為《開天辟地》,一方面是描述中華民族的源頭,結(jié)合盤古開天地的意思,另一方面,陳康杰實際上也在,他做的這件事,是開天辟地沒人做過的。
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書格式免費(fèi)下載歡迎注冊收藏。