俗稱(chēng):毛子。
俄羅斯人的姓名共由三部分組成,按其正常的排列順序分別為名字、父稱(chēng)和姓,如АлександрПавловичПетров(亞歷山大?巴甫洛維奇?彼得羅夫〕、ЕленаНиколаевинаИванова(葉蓮娜?尼古拉耶夫娜?伊萬(wàn)諾娃)等。在日常生活交往中,這三部分在稱(chēng)呼中并不總是同時(shí)使用的,而是根據(jù)不同場(chǎng)合、不同談話對(duì)象而有所變化的。
(1).當(dāng)談話對(duì)象是已經(jīng)熟識(shí)的人,而且年紀(jì)較自己大時(shí),只用名字和父稱(chēng)來(lái)稱(chēng)呼對(duì)方,以表示親熱和尊敬。如:АлександрПавлович(亞歷山大?巴甫洛維奇)、ЕленаНиколаевна(葉蓮娜?尼古拉耶夫娜)等。
(2).如果談話對(duì)象為已經(jīng)熟識(shí)的人,但年紀(jì)與自己相仿或較自己小時(shí),則可以僅以名字相稱(chēng),也可以用名字的小稱(chēng),以表示親切。如:Александр或Саша(亞歷山大或者薩沙),Юрий或Юра(尤里或尤拉),Иван或Ваня或Ванюша(伊萬(wàn)或瓦尼亞或瓦紐沙),Наталия或Наташа(娜塔莉婭或娜塔莎),Елена或Лена(葉蓮娜或蓮娜)等。同學(xué)之間以名字的小稱(chēng)相互稱(chēng)呼。
(3).與年紀(jì)較大的熟識(shí)的人打招呼時(shí),如果帶有表示輩分的稱(chēng)謂時(shí),通常只用名字的小稱(chēng),如:ДядяВаня(瓦尼亞舅舅)、ТетяТаня(塔西婭大嬸)、БабушкаВалия(瓦莉婭奶奶)、ДетушкаЛёня(廖尼亞爺爺)等。
(4).如果與談話對(duì)象初次接觸或者不太熟悉,則應(yīng)以姓氏稱(chēng)呼對(duì)方,并在其姓氏之前加上合適的稱(chēng)謂,如:ГосподинИванов(伊萬(wàn)諾夫先生)、ТоварищСидоров(西多羅夫同志)、ПрофессорПетров(彼得羅夫教授)等。
(5).俄羅斯人通常在介紹自己或向別人介紹第三者時(shí),才將姓名的三個(gè)部分全部說(shuō)出,如:---Познакомьтесьпожалуйста,этомойруковадительпрофессорИвановФедрНиколаевич.(請(qǐng)認(rèn)識(shí)一下,這是我的導(dǎo)師伊萬(wàn)諾夫費(fèi)奧德?tīng)?尼古拉耶維奇教授。)
(6).當(dāng)談話對(duì)象不熟識(shí),不知其姓名,但知道其職業(yè)或職務(wù)時(shí),可以以職業(yè)或職務(wù)稱(chēng)呼,但應(yīng)在前邊加上“先生”或“同志”等合適的稱(chēng)謂,如:Господинректор(校長(zhǎng)先生)、Господиндекан(系主任先生)、Товарищполковник(上校同志)等。但在商店招呼營(yíng)業(yè)員時(shí),一般都稱(chēng)呼:Девушка(姑娘)或Молодойчеловек(年輕人)。
(7).當(dāng)與完全陌生的人交談時(shí),則可以按其年齡、性別選用以下稱(chēng)呼:молодойчеловек(年輕人)、девушка(姑娘)、мальчик(小朋友)、парень(小伙子)、мужчина(男人)、женщина(女人)等等。
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動(dòng)乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書(shū)格式免費(fèi)下載歡迎注冊(cè)收藏。