7月1號,《軸心時代理論》創(chuàng)下了線上線下銷量大捷。
7月10號,再版30萬冊,上架銷售,線上8萬冊秒光,線下22萬冊,秒光。
人民文學(xué)出版社面對著這驚爆眼球的銷量,大家都傻了,一時間無所適從。
畢竟,這只是學(xué)術(shù)作品啊。
畢竟,這只是新作者作品啊。
一本學(xué)術(shù)作品打破最快售罄記錄,這在華國圖書市場上,從沒發(fā)生過啊。
本來他們以為再印30萬冊,就能基本喂飽市場了,可萬萬沒想到,這30萬冊丟到市場里,竟然瞬間被消化掉!
這是多么大的市場號召力啊!
開會,大家討論了很久,社長廣泛聽取意見后,大手一揮:“那就再印它30萬冊!”
再印30萬冊!督促印刷廠,重點(diǎn)印刷,并加班加點(diǎn)!
7月18號,帶著印刷機(jī)味道的新鮮書籍被分批次運(yùn)到全國書店,這次不再同時上架,因地制宜。
于是乎,天錦市18號到貨,18號售罄!
春城市19號到貨,19號售罄!
牡丹市20號到貨,當(dāng)天售罄!
商海市20號晚上下班時間到貨,某書店臨時開門小范圍營業(yè),當(dāng)晚售罄!
……
30萬本書,再次銷售一空。
人民文學(xué)出版社社長再次大手一揮,再印50萬冊!
這50萬冊的銷量終于放緩了,不過在7月31號之前,還是售出了40萬。
新書上架銷售的一個月的時間內(nèi),再版三次,累計(jì)銷量110萬冊,輝煌的銷售記錄讓出版業(yè)瞠目結(jié)舌!
三聯(lián)出版社的社長何文君背著手望向窗外,李亦儒的家就在窗外的南方,仿佛他能看到似的。
“非官方作品中,這是近20年賣得最好的作品了,我萬萬沒想到能重振出版業(yè)雄風(fēng)的,竟然是一部學(xué)術(shù)作品。這絕對是打破了市場規(guī)律。
副社長點(diǎn)頭稱是:“的確是啊,一個月賣出110萬本,太讓人匪夷所思了,我甚至有點(diǎn)兒想不通。如果按照現(xiàn)在的趨勢,這本書到了年底,有一定幾率突破200萬的銷量!
《軸心時代理論》的確是優(yōu)秀的學(xué)術(shù)作品,但這銷量也太嚇人了!”
何文君嘆了口氣:“其實(shí),銷量嚇人的另一面,是不是也說明了,咱們并不是一個讀書大國呢?
以咱們國家的人口基數(shù),咱們的圖書業(yè)本該更好吧。
不過這不是咱們今天要聊的話題,咱們要研究的是,如何搶下李亦儒下本書的簽約權(quán)!”
副社長想想:“我的意見是,我親自去談,咱們要不惜一切代價,簽下李亦儒的下本書簽約權(quán)!
“同意,但你去不合適!”
副社長笑笑:“沒什么不合適的,禮賢下士嘛!”
“我的意思是,我親自去談!”
副社長一陣沉默,搞了半天,是覺得自己分量太小啊!
李亦儒的下本書本計(jì)劃在9月前籌備完,10月份上市的,但見《軸心時代理論》銷量爆火,李亦儒決定將下本書的計(jì)劃延期。
在《軸心時代理論》的價值完全顯現(xiàn)后,在進(jìn)行下本書的上市推廣,這是一個很符合市場的運(yùn)營。
但是下本書的簽約權(quán),在新書爆火后便受到了無數(shù)出版社的關(guān)注。
從7月中旬開始,就陸續(xù)有出版社接觸自己了。
到了8月3號這天,李亦儒不僅僅在跟國內(nèi)出版社接觸,甚至還有國外出版社。
李家客廳,一個金發(fā)碧眼的中年女人正在跟李亦儒談《軸心時代理論》海外的版權(quán)。
這個女人叫做愛麗絲,是美國學(xué)術(shù)出版社的代表。
愛麗絲給出了一份報價,10%的版權(quán)。對于這個版權(quán),李亦儒只能表示遺憾。
愛麗絲翻譯:“愛麗絲女士說,這已經(jīng)是對國內(nèi)作家最高的報價了,她并不理解您為什么回絕得這么果斷!
李亦儒笑了,他心里明白美國出版業(yè)特別會包裝作者。他已經(jīng)想到自己英文版的書封了:華國單月銷量過百萬的現(xiàn)象級作品,一個18歲青年的學(xué)術(shù)巨著……
然后還得找某個大學(xué)者寫個序言,在一通吹。經(jīng)過老外的包裝后,這本書的英文版想必不會差!
畢竟老外也有獵奇心理啊,見吹得這么厲害,估計(jì)總有一批人會被吸引住。
而且單月銷量破百萬,放在世界任何一個國家來說,都是一件傳奇!
一旁的吳律師道:“海外版權(quán),我們低于15%的版稅是不予考慮的,抱歉。”
愛麗絲翻譯:“什么?您要知道,這真的是我們能拿出的最大的誠意了,我們不僅僅要支付李老師10%的版稅,還要支付翻譯家的版稅,并且要承擔(dān)銷量失敗的風(fēng)險啊!”
“翻譯家的版稅?”李亦儒笑笑,“我的書不需要其他人翻譯!
“什么?可老外看不懂中文啊!”
“我的意思是,我親自譯成英文。”
愛麗絲一驚,緊接著笑道:“我知道李老師英文很好,但是中譯英并不是高考考試那么簡單,它涉及到美國人的語法習(xí)慣,而且,翻譯是件非常耗時間并且極其專業(yè)的事情!
李亦儒思考了一下:“給我一周時間,一周后您再來,再做決定不遲!
愛麗絲保持著友善的態(tài)度,但是離開李亦儒家門的時候,她板起臉道:“這個年輕人太理想化了,翻譯工作是特別專業(yè)的,而且非常消耗時間,一周的時間親自翻譯成英文版,我的天啊,怎么可能?
翻譯對英文的要求是極高的,并不是應(yīng)試作文的翻譯啊。
這個年輕人用你們?nèi)A國話說,飄了。
中文翻譯在旁邊也不好說什么,他也覺得這件事情不切合實(shí)際,他也認(rèn)為,在新書爆火后,李亦儒有些飄了。
一周翻譯出一部書,別說李亦儒了,就算是大翻譯家也做不到啊。
中文翻譯只能看著外國女人吐槽,真的一點(diǎn)兒幫李亦儒解釋的機(jī)會都沒有。
這天晚上,李亦儒正在家里仔仔細(xì)細(xì)翻譯《軸心時代理論》這本書的時候,那位中文翻譯打來電話,代表私人立場建議李亦儒將書的翻譯權(quán)交給專業(yè)人士,至于10%的版稅,翻譯說的確是美國出版社對國內(nèi)一線作者的稿酬了,考慮到翻譯家等各方面因素,再高也不現(xiàn)實(shí)了。
李亦儒笑著表示對這位翻譯友情提示的好意,再多的話也沒法解釋了,一切靠譯文說話吧。
翻譯作品這件事情,中譯英和英譯中,李亦儒前世都做過。
這個沒什么值得炫耀的,當(dāng)時做這件事情,單純是為了把外國文學(xué)介紹到國內(nèi),或者把國內(nèi)作品推向世界。
他在讀研究生期間,就已經(jīng)從事相關(guān)工作了,所以說他現(xiàn)在撿起曾經(jīng)的工作,基本上駕輕就熟。
而且軸心時代理論前世誕生于西方,李亦儒最先接觸軸心時代理論,也是看的英文版本等若干書籍,雖然他寫的《軸心時代理論》有了很大變動,但還是極具借鑒意義的。
所以,他親手翻譯自己作品《軸心時代理論》這件事,特別地靠譜。
從單純的文本翻譯角度來看,因?yàn)橛兄厥獾恼Z言天賦、英文版著作存于腦海,以及前世的工作經(jīng)驗(yàn)等諸多有利因素加持,他絕對不比其他翻譯家差。
從對軸心時代理論的理解上來說,又有哪位翻譯家比原作者更明白這個理論呢?
很多翻譯家翻譯作品,都會有悖于原文的意思,而李亦儒就沒有這個煩惱。
所以不管從哪個角度來說,李亦儒親自翻譯《軸心時代理論》,都是最靠譜最可行的。
但是李亦儒目前只能被大家誤會自己飄了,畢竟他沒飯解釋他前世如何如何,畢竟在大眾眼中,他還是一個高考英語打了149分的學(xué)生,跟翻譯家這個詞,相距甚遠(yuǎn)。
所以,面對大家的誤會,李亦儒只能埋頭苦干,暫時裝孫子。
一周后,李亦儒給愛麗絲打去電話,愛麗絲如約而至。
她還是那么有職業(yè)素養(yǎng),和李亦儒握手寒暄,并靜靜地看著李亦儒:“李先生,不知道您的翻譯工作如何了呢?咱們接下來,是不是該重新談一下版稅了呢?”
在李亦儒從抽屜里拿出英文版《軸心時代理論》之前,愛麗絲都沒想到李亦儒真的能獨(dú)立完成這項(xiàng)艱巨的工作。
別管翻譯得怎么樣,起碼這本書安安靜靜地躺在茶幾上,就就讓愛麗絲有些佩服。
英文版的印刷和裝訂很正規(guī),這是李亦儒麻煩出版社幫搞定的,李亦儒翻譯這部作品,其實(shí)只用了5天的時間而已。
茶幾上一共放了5本。
愛麗絲等3位外國友人分別拿起3本,翻譯和中方人員拿起另外兩本,大家坐在沙發(fā)上默默地翻越著。
愛麗絲很快被文本內(nèi)容吸引住了,連續(xù)翻了四五頁后,她才突然意識到,她被內(nèi)容吸引住之后,竟然忘了自己本職工作:評估這部譯文。
她看不懂中文原著,也不清楚英文翻譯精準(zhǔn)與否,但她在譯文中沒返現(xiàn)任何的語法錯誤以及美國文化的常識性錯誤,從一個普通讀者角度,她挑不出任何毛病!
其他幾位老外也面面相覷,暗自點(diǎn)頭。
翻譯看得特別認(rèn)真,他對照著中文原版,逐行地研究著這部作者親筆譯文,他此時滿臉驚嘆,滿臉不可思議,滿臉的疑惑不解。
翻譯想不通,國學(xué)牛逼也就算了,怎么連翻譯作品也是這么牛逼?
片刻后,翻譯放下這部譯作,下意識地脫口而出:“牛逼。
愛麗絲:“hat?”
李亦儒:“Part of the body structure of an animal!”(動物身體的一部分結(jié)構(gòu))
翻譯:“This translation is too good!”(這部譯作簡直太棒了。)
愛麗絲一頭霧水,怎么兩個人對這個詞的解釋,竟能如此的南轅北轍?
見時機(jī)成熟,吳律師趁熱打鐵:“我們的訴求是,低于20%的版稅,我們不考慮。”
愛麗絲一怔,啼哩吐嚕說一堆,翻譯挑重點(diǎn)簡短翻譯:“您之前不是說15%的版稅么,怎么又漲價了?”
吳律師:“因?yàn)槲覀冐?fù)責(zé)了譯文工作,所以漲了5%的!
“你這太狠了吧?愛麗絲女士說,我們要再考慮考慮,請給我們幾天時間,這本書,我們能拿走么?”
“當(dāng)然可以!崩钜嗳妩c(diǎn)點(diǎn)頭,他已經(jīng)提交注冊了。
愛麗絲拿走這本書的譯文是有目的的,她要請專業(yè)團(tuán)隊(duì)進(jìn)行核實(shí),這本譯文究竟是不是如翻譯所說的那樣完美無瑕!
她總覺得翻譯有些偏向李亦儒,畢竟翻譯是華國人,偏向李亦儒也是情理之中。
尤其是關(guān)于“niubi”的翻譯,李亦儒和翻譯竟然同時脫口而出兩個完全沒聯(lián)系的意思,她當(dāng)時就有些疑惑了。
將書親自帶回美國,專業(yè)團(tuán)隊(duì)進(jìn)行緊急核實(shí),終于發(fā)現(xiàn)了此書并非完美無瑕。
任何一部譯文,不管誰翻譯的,都會存在一定的問題,就算是母語寫作,成稿后也需要專業(yè)人員進(jìn)行校對的,這是正常的,更何況是翻譯呢。
愛麗絲翻看著這本譯作中出現(xiàn)的5處問題,整個人如遭電擊!
第15頁第3行,不應(yīng)該用“,”而應(yīng)該用“.”;
第53頁第15行,嚴(yán)格意義上講,不該用過去進(jìn)行時。
第108頁第9行,和原著相比,漏字。
……
整本譯作中,只出現(xiàn)了無關(guān)緊要的5處問題而已,這在整個譯文領(lǐng)域,可以稱得上極佳的譯文了。
正常上市的書籍,如果仔細(xì)調(diào)查,一般也會出現(xiàn)遠(yuǎn)大于8處的問題啊,即便經(jīng)過了多人校對!
而李亦儒可是一周之內(nèi)獨(dú)立完成的翻譯工作啊,并且還沒人給校對過啊!
一個18周歲的高中畢業(yè)生,在這么短的時間內(nèi)完成了對自己作品的譯文工作,簡直神奇到令人敬佩并無法理解好么?
愛麗絲直接就訂機(jī)票飛向了京城。20%的版稅她覺得太夸張了,15%的版稅他們還是愿意給的。
這天是8月20號,李媽正在給李亦儒整理行李,他已經(jīng)決定準(zhǔn)備飛往商海市了。
8月28號,富旦大學(xué)開學(xué),李亦儒決定提前過去。
和其他外地考生不一樣,其他考生提前去只能住旅店,但李亦儒,人家在商海市有家!
不僅僅一個家,目前在商海市,李亦儒擁有3處豪宅,充分踐行著狡兔三窟的原則。
三處房產(chǎn)都是商海市的核心地段。
除了這3處豪宅外,李亦儒將剩余的資金全部購買了黃金。
這都是硬通貨啊,房產(chǎn)短期內(nèi)見不到投資效益,因?yàn)樯毯J械姆績r已經(jīng)達(dá)到暫時性的天花板了,可能下個十年,房價會有明顯上升吧。
黃金呢,李亦儒穩(wěn)穩(wěn)賺到了,他在黃金歷史低價的時候購入的,而且正常來說,黃金是數(shù)一數(shù)二穩(wěn)妥的保值途徑。
李亦儒不求增值,但求別財(cái)富縮水就好。
跟他一同飛往商海市的,除了父母外,還有馬劍。
馬劍順利地考上了華師大,這也讓李亦儒有了光明正大去華師大看美女的機(jī)會。
一切都已經(jīng)塵埃落定,李亦儒班級里,被重點(diǎn)大學(xué)錄取的學(xué)生一共3人,其他同學(xué)要么本科要么讀專,還有復(fù)讀再戰(zhàn)一年的。當(dāng)然棄學(xué)從商的也有幾個。
對于每一個同學(xué)來說,嶄新的生活,即將開始。
李媽在收拾行李,馬劍在一旁幫忙,并仔仔細(xì)細(xì)地聽著客廳里的商談。
直到三聯(lián)出版社何文君最終脫口而出“我同意”三個字時,馬劍才霍地起身,望向客廳互相握手的眾人,他非常地驚訝。
因?yàn),華國出版業(yè)近30年內(nèi),最高的版稅誕生了——25%!
李亦儒打破了華國童話大王20%的版稅記錄,成為近30年內(nèi),華國版稅最高的著作者!
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書格式免費(fèi)下載歡迎注冊收藏。